Swing and sway the Anishinabe way!
Nimi’iding – Dance (Literally to bend at the knee- look at how we dance, this is a very good description!)
Note to Pow wow go-ers : Do not EVER CALL the dancer’s outfits Costumes! Refer to the outfits as outfits or regalia. This is our culture, NOT Halloween! Miigwetch. Also ask before you touch anything on a dancer or on a trader’s table, and do not take photos without asking permission first, and the proper way would be to offer the dancer tobacco: / a tobacco tie / Loose tobacco/ or a cigarette. Miigwetch.
Jiingtamok – Gathering / Dance/ Pow Wow
Dewe’igan – Drum
Dewe’iganing – At the drum
Mishike zhiishiigan – Turtle rattle
Zhiishiigan – Rattle
Ngamwin – Song
Niimwin – Dance
Ngamo ininiwag – Male Singers
Ngamo kwewag – Female Singers
Bama api and Have fun on the Jiingtamok miikana!
Corrections from Charles !! :
“M[i]tigoon boodaajigan – Turtle rattle”: really? Is there something that I’m not understanding here, because I read that as a “Wooden Horn”.
So I asked “How would you say turtle rattle? Mishike zhiishiigan?”
“That all depends. If you’re using a shell of a miskwaadesi as a ladle, then it is a mishiikenh-emikwaan. If the same turtle shell is used as a rattle, then yes, mishiikenh-zhiishiigwan. But a turtle shell itself is not zhiishiigwan, as that means “rattle”. The word for a shield or a turtleshell is widashwaa, so what a turtle has is a mishiikenh-widashwaa, opposed to the Romans with their Biiwaabiko-widashwaa.”